![]() For example, all the episodes from Seasons 2-4 and the OVA were never released in English because they were only from Asia, Africa, and Europe.Many of the emotional scenes were edited as it either went from sad to humorous or just cut out entirely:.For “Now That I Can Fly”, kids would listen to it and think about to be a Witchling, they have to spend all of their money and they will never worry about going bankrupt. The theme song, for example, completely contradicts the premise of this series. The early 2000's English soundtrack is bad.Much like One Piece (4Kids Dub) (Dragon Ball Z Remastered Uncut Dub) and Mew Mew Power, the dub treats Magical DoReMi as an awful show.The name of MAHO-Dou in this dub is The DoReMi Magic Shop. Even the name of MAHO-Dou in this dub is uncreative.There is even out of place dialogue added to the transformation scenes, and it’s so obnoxious to listen to.Like many of 4Kids Entertainment's dubs, the dialogue is inaccurately translated and sounds like it’s from the animated Bratz Babyz and Bratz Kidz series.Witch World/Lunaverse and Witch Frog Town/Straytown). The settings aren't safe from this, their names are changed as well despite already having American English names too (e.g.For example, Doremi's name in this dub is Dorie, Hazuki's name in this dub is Reanne, Aiko's name in this dub is Mirabelle, Pop's name in this dub is Caitlyn, and Onpu's name in this dub is Ellie. Most of the characters' names are changed in the dub to sound lame and generic.Heck, even the Glitter Force franchise did the same thing. The title is being a fusion of the main characters’ dudded names (Also led to many blacklash), really laughable, very unoriginal.Asian cuisine turned into westernized cuisine, which is just asinine.Shotguns and axes are changed into squirtguns and shovels.Caitlyn's English voice can offen be a migraine to the ears at the times.Mirabelle's English voice doesn't sound like a tomboy and mostly sounds high pitched.Reanne's/Hazuki's English voice sounds a bit too old, mature and raspy for her shy, timid, and emotional character.Dorie's/Doremi's English voice sounds irritatingly scratchy-sounding. ![]() Much like Dragon Ball Z (Remastered Uncut Dub), Mew Mew Power, and One Piece (4Kids dub) It is an expurgation of a popular anime series, as anything which they thought was violent and/or sexual was censored out, even worse, the dubbing is bad, because most of the voices doesn't sound like their Japanese voices.But with the help of Caitlyn/Pop and Ellie/Onpu, they need to work together to become full witches to restore their mentor witch physical form. The plot of the only dubbed episode is about three elementary school students who become witch apprentices, in which they must because their mentor witch physical form got turned into a green blob. “Bothersome Witch Doremi”) dubbed by 4Kids Entertainment. Magical DoReMi is the English version of Ojamajo Doremi (おジャ魔女どれみ, lit. Saying that it's "magical" is a huge insult not only to this show, but to the entire magical girl genre!
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |